Home > Section Resources > Category Dictionaries > Group English-Setswana dictionary
English-Setswana dictionary
Introduction
This Group contains a two-way English-Setswana dictionary of key CBNRM and CBNRM-related terms. Setswana is used in Botswana. A Background on this Group is available, as are Descriptions of these languages. In most cases, where comments on a translation are necessary, they are listed in the first part of the dictionary.
Content
Notes: The contributor (see below) states: (1) for terms and words that do not have a Setswana equivalent: he "... [searched] for a derivative based on experience or context. This in itself presents problems because one has to conveniently re-arrange words, and sometimes the actual meaning can be lost," and (2) On the use of diacritical marks: "The formal (and modern) Setswana is almost devoid of diacritical marks. In the old Setswana writings diacritical marks were common."
English to Setswana
- animal phologolo. Comments: Generally understood to mean wild (undomesticated) animals. Plural form: 'diphologolo'. Domestic animals are called 'seruiwa' (plural: 'diruiwa')
- bird nonyane. Comments: Generally understood to mean wild birds. Plural: 'dinonyane'
- common property ditsa-botlhe. Comments: Translated in a somewhat formal sense. 'Ditsa-' is possessive and refers to 'property', while 'botlhe' means 'all' (that is, 'all people'). Hence, 'dithoto tsa batho bothle' means 'property for all the people', where 'dithoto' means 'property', 'tsa' means 'for', 'batho' means 'people, and 'bothle' means 'all'
- common property resource matlotlo a botlhe. Comments: 'Matlotlo' means 'resources' (singular: 'letlotlo'). In this case 'property' is taken along with 'common' to denote that the 'resource' (letlotlo) is for 'all'. Even though the term is 'common property resource' and not 'resources', it would be unusual to translate in the singular. Thus, 'matlotlo' (plural prefix: 'ma-', singular prefix: 'le-'). Word: 'matlotlo' means 'riches' as in 'natural riches'
- common property resource management tsamaiso ya matlotlo a botlhe. Comments: The literal meaning is 'management of common property resource'. Words: 'management' means 'tsamaiso', 'of' means 'ya', and 'common property resource' means 'matlotlo a botlhe'
- community morafe. Comments: Words: 'morafe' means 'people' or 'the populace'
- community-based mo morafeng. Comments: Problematic translation, as the translated term is a fragment only
- community-based natural resource management (CBNRM) tsamaiso ya matlotlo a tlholego mo morafeng. Comments: The literal meaning is 'management of natural resource in community'. Words: 'management' means 'tsamaiso', 'of' means 'ya', 'natural resource' means 'matlotlo a tlholego', 'in' means 'mo', and 'community' means 'morafe' (note: 'in community' becomes 'mo morafe-ng')
- community-based natural resource management (CBNRM) practitioner modiri mo go tsa tsamaiso ya matlotlo a tlholego mo morafeng. Comments: The literal meaning is 'practitioner in management of natural resource in community'. Words: 'practitioner' means 'modiri'
- community-based natural resource management (CBNRM) stakeholder motsaya karolo mo go tsa tsamaiso ya matlotlo a tlholego mo morafeng. Comments: The literal meaning is 'stakeholder in management of natural resource in community'
- community development ditlhabololo tsa morafe. Comments: Words: 'ditlhabololo' means 'development', 'tsa' means 'of', and 'morafe' means 'community'. See 'development'.
- development ditlhabololo. Comments: Unproblematic translation. See 'community development'
- fish tlhapi. Comments: Unproblematic translation
- flower sethunya. Comments: Unproblematic translation
- insect setshedinyana. Comments: A word for 'insect' as such does not exist. Various orders and families of insects have names, for example, 'tshoswane' means 'ant', and 'khukhwane' means 'beetle'. The only possible way of translating 'insect' is based on size, as insects usually are small creatures. Thus, 'setshedinyana', where 'setshedi' means 'small' and the suffix '-nyana' denotes 'small'
- management tsamaiso. Comments: Derived from 'tsamaya' which means 'walk' or 'go'. Thus, 'tsamaiso' means 'go tsamaisa', meaning 'to walk', as in 'walking/guiding someone' to reach a goal or destination
- natural resource management tsamaiso ya matlotlo a tlholego. Comments: The literal meaning is 'management of resources of nature'
- ownership ?
- village motse. Comments: This word can also mean 'homestead' in a village
Setswana to English
- ditlhabololo development
- ditlhabololo tsa morafe community development
- ditsa-botlhe common property
- matlotlo a botlhe common property resource
- modiri mo go tsa tsamaiso ya matlotlo a tlholego mo morafeng community-based natural resource management (CBNRM) practitioner
- mo morafeng community-based
- morafe community
- motsaya karolo mo go tsa tsamaiso ya matlotlo a tlholego mo morafeng community-based natural resource management (CBNRM) stakeholder
- motse village
- nonyane bird
- phologolo animal
- sethunya flower
- setshedinyana insect
- tlhapi fish
- tsamaiso management
- tsamaiso ya matlotlo a botlhe common property resource management
- tsamaiso ya matlotlo a tlholego natural resource management
- tsamaiso ya matlotlo a tlholego mo morafeng community-based natural resource management
- ? ownership
Contributors and sources
Contributors
The following have contributed to this evolving dictionary:
- Michael Vosa Flyman - Innovative Investments (Pty) Ltd., Gaborone, Botswana (CBNRM Net member)
Sources
Sections: | Resources | Webhosting | Members | Support | About |
Categories: | Acronyms and abbreviations | Activities and interventions | Conferences, seminars and workshops | Countries | Dictionaries | Internet | Links | Literature | Newsletters | Organizations | Papers | Projects | Regions | Special | Terminology | Tools | Topics | Training and capacity building |
Groups: | Akposo-English | Akposo-French | Arabic-French | English-Ewe | English-French | English-Hassanya | English-Italian | English-Portuguese | English-Setswana | English-Spanish | Ewe-French |
Pages: | Background | Descriptions |